TORONTO - Toronto Catholic parishioners will be getting a sneak peek at the new Roman Missal in their parishes as early as this summer.

A number of parishes will be preparing their flocks for the third edition of the Roman Missal which is set to launch in Canada on Nov. 27, the first Sunday of Advent.  

Msgr. Brad Massman, pastor of St. Paul’s Basilica, said the parish’s musicians are already taking courses in preparation for the new Missal. And parishioners will receive more information this summer through parish announcements.

“We’re going to talk to people about the new Missal. It’s a good time to refresh all of us as far as the Mass is concerned,” said Massman.

According to the new Missal, the structure and order of the Mass will not change, but there will be new texts for prayers and new observances for saints in the Church calendar. Other additions include a Mass in thanksgiving for the gift of human life and an extended vigil for Pentecost.

Published in Canada: Toronto-GTA

OTTAWA - Canadian Catholics will begin using the new English translation of the Roman missal on the first Sunday of Advent, Nov. 27.

The Canadian Conference of Catholic Bishops (CCCB) made the announcement April 4, after receiving recognitio for all sections of the revised missal for use in Canada.

"The news of the recognitio is a great day for the Canadian Church and for the future of our Catholic worship here," said Ottawa Archbishop Prendergast, a member of the Vox Clara, a committee appointed by the Holy See to give advice on the translation as it was voted upon by bishops’ conferences in the English-speaking world.

Prendergast noted other English-speaking countries will also introduce the new missal this Advent. Since so many Canadians travel regularly to and from the United States, he predicted not starting at the same time would have resulted in "liturgical chaos."

"Given all the work that went into this and all the consultation around the world with bishops and their advisors, I believe this is a consensus document and an extraordinary achievement, despite the naysayers," he said. "Our people will love it, though it will take some time to adjust to the new formulas. People will need to be patient with their priests as they adjust to a new style of liturgical prayer."

The bishops' National Liturgy Office director Fr. Bill Burke also believes the response will be positive. He has been holding workshops around the country since last summer and finds 90 per cent of participants appreciate the new translation once they have heard the prayers proclaimed by someone familiar with them, and "much of the angst was diffused," he said.

Burke blamed the blogosphere for contributing to negative impressions from both the left and the right.

"My hope is that the new translation will help us recover a sense of the majesty and awe of the Roman rite and of the importance of beautiful language to praise, glorify and petition the God and Father of our Lord Jesus Christ," said Prendergast. "The 1974 version of the liturgy was an impressive accomplishment, but its hurried preparation and a less-than-adequate translation principle for worship left much to be desired.

"My prayer is that the occasion of the new translation will help us recover some of the riches we have been missing: biblical imagery, the angelic hosts, the great spiritual patrimony of earlier ages in the ancient prayers."

CCCB Publications will soon release Celebrate and Song, a resource that contains three newly composed Mass settings and chants. It also includes the parts of the Mass spoken by the people.

The liturgy office will soon launch texts and power-point slides for local-level workshops on the theology of the Eucharist, the process of translation and revision and on the history of the Eucharist at www.nlo.cccb.ca.

In August DVDs produced in collaboration with Salt + Light TV will provide a two-hour presentation "on the theological emphases of the General Instruction of the Roman Missal," according to the CCCB release, and an hour-long teaching DVD on "the structure of the Mass and the meaning of each part of the Mass."

In September, the liturgy office will release CDs of a cantor singing about a dozen of the new prefaces to help priests who may not be able to read music to sing them if they wish.

Published in Canada

The new English translation of the Mass will be ready for Canadian parishes only when the bishops have Vatican approval for all of the texts and an opportunity to put in place a program to teach people about the changes.

With the United States Conference of Catholic Bishops announcing the new Mass texts will become standard south of the border beginning in Advent 2011, the Canadian Conference of Catholic Bishops has received enquiries about the Canadian timetable.

Published in Canada

new Roman Missal

Larry Yakimoski could just about spit nails when the subject of the new English translation of the Roman Missal comes up.

“It really seems to me that there are forces in the Church that are trying to roll back the clock,” said the layman from Saskatoon. “I was a kid when Vatican II came along. It was probably the reason why I stayed in the Church.”

Published in Faith

Archbishop Terrrence Prendergast, S.J.

VATICAN CITY - Delivering a completed English translation of the much-anticipated new Roman Missal to Pope Benedict XVI left him “filled with awe as well as relief and joy,” said Ottawa Archbishop Terrence Prendergast, S.J.

Now Prendergast hopes that, after nine years of work by Vatican officials, English-speaking bishops and experts worldwide, priests will readily embrace a radical change to the Liturgy of the Mass expected to be implemented by Advent 2011.

Published in Faith

Fr. Paul Turner

TORONTO - The outgoing president of the North American Academy of Liturgy and a leading Catholic liturgist has told The Catholic Register the most recent translation of the Roman Missal is "a step backwards" for ecumenical relations.

Published in International
Page 2 of 2